Music to learn Russian
Lyrics in Russian + English translation
Song: Разговор со счастьем (к/ф "Иван Васильевич меняет профессию")/Conversation with Happiness OST Ivan Vasilievich Changes Profession | Singers: Valeri Zolotuhin
Learning Russian songs by heart is a great way to improve your language skills. Watch the song, read the translation and pay close attention to the highlighted words. The song "Conversation with Happiness" appears in the extremely popular Soviet movie "Ivan Vasilievich Changes Profession" (1973). The song was performed by Valeri Zolotuhin, while Leonid Kuravlyov was acting in the scene with the song.
Russian lyrics and English translation
Счастье вдруг в тишине постучалось в двери.
Неужель ты ко мне? Верю и не верю!
Падал снег, плыл рассвет, осень моросила...
Столько лет, столько лет, где тебя носило?
Happiness suddenly, in the silence, knocked at the door.
Is it really true that you came to me? I believe and don't believe!
The snow was falling, the dawn was sailing, autumn was drizzling...
So many years, so many years, where on Earth have you been?
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь,
Всё мне ясно стало теперь.
Столько лет я спорил с судьбой
Ради этой встречи с тобой!
Мёрз я где-то, плыл за моря,
Знаю, это было не зря,
Всё на свете было не зря,
Не напрасно было!
Suddenly, like in a fairytale, the door squeaked,
Everything now has become clear to me.
So many years I argued with the destiny
For the sake of this meeting with you!
I was freezing somewhere, I was sailing overseas,
I know it was not in vain!
Everything in the world was not in vain,
Not for nothing it was!
И пришло, и сбылось, и не жди ответа,
Без тебя, как жилось мне на свете этом?
Тот, кто ждёт, всё снесёт, как бы жизнь ни била,
Лишь бы всё, это всё, не напрасно было!
And it came, and it came true, and don't wait for an answer,
Without you, what was my life like in this world?
The one who waits will bear everything, however hard the life might beat you,
If only all, this all, was not in vain.
Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь,
Всё мне ясно стало теперь.
Столько лет я спорил с судьбой
Ради этой встречи с тобой.
Мёрз я где-то, плыл за моря,
Знаю, это было не зря,
Всё на свете было не зря,
Не напрасно было!
Suddenly, like in a fairytale, the door squeaked,
Everything now has become clear to me.
So many years I argued with the destiny
For the sake of this meeting with you!
I was freezing somewhere, I was sailing overseas,
I know it was not in vain,
Everything in the world was not in vain,
Not for nothing it was!
Words and grammar
- счастье: happiness
- вдруг: suddenly
- тишина: silence В тишине = in silence
- стучаться - постучаться: to knock Cтучаться в дверь/двери = to knock at the door
- неужели: = (colloquial) неужель (interrogative and exclamatory adverb) really, indeed, is it so? Неужели ты (пришла) ко мне? = Have you really come to me?
- верить- поверить: to believe
- падать: to fall
- плыть: (unidirectional verb of motion; плавать: multi-directional) to sail, swim, float
- моросить: to drizzle
- столько: so many/much
- носить: 1. to carry; 2. to wear Где тебя носило? = (colloquial) Where on Earth have you been?
- сказка: fairy-tale
- скрипеть - проскрипеть/скрипнуть: to squeak, creak, crunch
- всё: everything, all
- ясно: (adverb) clear, obvious
- становиться - стать + dative: to become Мне стало ясно = it became clear to me
- теперь: now It's mostly used for showing the contrast: всё мне ясно стало теперь = everything has become clear to me now (before it was not)
- спорить - поспорить: to argue Cпорить + с + instrumental = to argue with somebody/something
- судьба: destiny, fate
- ради + genitive: for the sake of
- встреча: meeting, encounter
- мёрзнуть - замёрзнуть: to freeze; feel/get cold
- где-то: somewhere
- море - моря: sea - seas За море/моря = (to go) overseas
- зря: in vain, for no purpose, for nothing Не зря = not in vain, for good reason, it was worth it
- свет: 1. light; 2. world
- напрасно: in vain, for no purpose, for nothing Не напрасно = not in vain
- приходить - прийти: to come
- сбываться - сбыться: to come true
- ждать + genitive/accusative: to wait
- житься + dative: to get on; to live Как мне жилось? = What was my life like?
- тот, кто: the one who тот (masculine), та (feminine), то (neuter), те (plural)
- сносить - снести: endure, bear, put up (with)
- как бы + ни + past tense: however hard/much; no matter how
- жизнь: life
- бить: to beat, strike, hit
- лишь бы: 1. if only; 2. so/as long as
Test
Contact us Site map Terms of use Privacy policy Shop - Russian school Copyright © www.russianforfree.com All rights reserved. |