Russian cartoons
with full text in Russian + vocabulary list

Series: Смеша́рики | Title: Горы и конфеты (Mountains and candies)

Do you know you can learn lots of Russian just watching cartoons? Watch the video and read the transcription below. Pay extra attention to the highlighted words.


Cartoons in Russian

Full text and vocabulary list

Ню́ша: Бара́ш, так да́льше (1) не пойдёт. Ты уже́ пя́тый раз прита́скиваешь (2) меня́ на э́ти каче́ли (3), а пото́м два часа́ молчи́шь, как бу́дто меня́ здесь нет.
Бара́ш: Я смотрю́ на го́ры.
Ню́ша: Замеча́тельно, ты смо́тришь на го́ры, ну а я то тут при чём?
Бара́ш: Е́сли че́стно, я сам не могу́ поня́ть. Когда́ я смотрю́ на го́ры оди́н, то го́ры как го́ры, ничего́ осо́бенного. Но е́сли ря́дом посади́ть что́-то вро́де тебя́ (4), го́ры вдруг превраща́ются (5) в ГО́РЫ.
Ню́ша: Хорошо́, ты смо́тришь на го́ры, тебе́ интере́сно. Но я то́же должна́ де́лать что́-то интере́сное. Наприме́р, есть конфе́ты. В сле́дующий раз, захо́чешь посмотре́ть на го́ры, приноси́ конфе́ты. Тебе́ - го́ры, мне – конфе́ты. Согла́сен? Всё, ciao bambino, sorry.

  1. так (да́льше) не пойдёт: it can't go on like this (any longer)
  2. прита́скивать – притащи́ть: to drag
  3. каче́ли: swing
  4. что́-то вро́де тебя́: something like you
  5. превраща́ть(ся) в: to turn into

Ню́ша: Я не ем ири́ски (6). Пошли́.

  1. ири́ска: toffee

Ню́ша: Фу-у. На сего́дня хва́тит. Бара́ш, с бе́лой начи́нкой (7) конфе́ты бо́льше не приноси́. У меня́ (8) ита́к от твои́х гор ско́ро кирды́к (8) бу́дет. Ой, ма́мочки, не жизнь, а сплошно́е муче́ние (9).

  1. начи́нка: filling
  2. у меня́ кирды́к = мне коне́ц : I’m finished, I’m going to die
  3. сплошно́е муче́ние: sheer torture, real torture

Ню́ша: Ой, ви́дишь ли, Сову́нья, у него́ го́ры, а страда́ть должна́ я. Я должна́ превраща́ть его́ го́ры в ГО́РЫ. Ду́маешь, э́то так легко́? Э́то отнима́ет у меня́ сто́лько душе́вных сил. Про́сто не могу́.
Сову́нья: Ми́лочка, ты сли́шком мно́го ешь сла́дкого. У тебя́ весь органи́зм проконфе́тился (10). Две неде́ли никаки́х конфе́т. Поня́тно?
ю́ша: У́жа-а-с! Час о́т часу не ле́гче (11). За что мне таки́е страда́ния (12)? Всё, никаки́х гор. Люби́телям гор не беспоко́ить (13). Хи-хи́.

  1. проконфе́титься: here: to get thoroughly candied (this verb does not exist)
  2. час о́т часу не ле́гче: (idiom) – from bad to worse
  3. страда́ние: suffering
  4. люби́телям гор не беспоко́ить: for mountain fans: don’t disturbr

Бара́ш: Войди́те.
Ню́ша: Бара́ш, я пришла́ сказа́ть, что го́ры ты тепе́рь бу́дешь смотре́ть без меня́.
Бара́ш: Я зна́ю.
Ню́ша: Э́то отку́да?
Бара́ш: Ви́дишь ли, у меня́ ко́нчились конфе́ты, а смотре́ть на го́ры без конфе́т, увы́ (14), интере́сно не всем.
Ню́ша: Коне́чно, ка́ждая прили́чная (15) де́вушка должна́ цени́ть себя́ и то чу́до (16), кото́рое она́ ока́зывает (17) на ГО́РЫ. А кто э́того не це́нит, тот пусть остаётся с ма́ленькими некази́стыми го́рками (18). Au revoir ("hasta luego" en francés).

  1. увы́: alas!, unfortunately
  2. прили́чный: decent, respectable
  3. ока́зывать (чудо): to produce (a miracle)
  4. некази́стый: plain
  5. го́рка: little mountain

Ню́ша: Де́ло же не в конфе́тах. Тем бо́лее (19), мне их почти́ нельзя́. Е́сли у меня́ тако́й тала́нт – превраща́ть го́ры в ГО́РЫ...нельзя́ же его́ растра́чивать по́пусту (20). Окружа́ющие (21) э́то должны́ цени́ть. Они́ должны́ понима́ть, как им э́то ва́жно, что́бы го́ры бы́ли ГОРА́МИ, мо́ре – МО́РЕМ, не́бо – НЕ́БОМ. Что́бы они́ не ду́мали, что э́то ерунда́ кака́я-то. А то захоте́л ГО́РЫ, сви́стнул (22) Ню́шу и на́ тебе. Ничего́ подо́бного (23).

  1. тем бо́лее: moreover
  2. растра́чивать по́пусту: to waste, to spend in vain
  3. окружа́ющие: people around
  4. сви́стнуть: to whistle, to call someone by whistling
  5. ничего́ подо́бного: nothing of the kind

Бара́ш: Ты не пове́ришь, но стук в дверь, выхожу́ – и вот! Я, коне́чно, понима́ю, что э́то ерунда́ по сравне́нию с ...ну .... но мо́жет, замеча́тельный день, прекра́сная пого́да, мо́жно посмотре́ть го́ры, а?
Ню́ша: Ой, да́же не зна́ю. Сто́лько дел, сто́лько дел.

Go to the next episode
Go to the list of episodes